Mylenium.Ru Mylenium.Ru


Innamoramento (1999)

Innamoramento (Влюбленность)

Треклист:

Трек 1 - L'amour naissant
Трек 2 - L'?me-Stram-Gram  
Трек 3 - Pas le temps de vivre
Трек 4 - Dessine-moi un mouton
Трек 5 - Je te rends ton amour
Трек 6 - Mefie-toi
Трек 7 - Innamoramento
Трек 8 - Optimistique-moi
Трек 9 - Serais-tu l??
Трек 10 - Consentement
Трек 11 - Et si vieillir m'?tait cont?
Трек 12 - Souviens toi du jour...

L'amour naissant (Зарождающаяся любовь)

Quel monde n'a pas connu le souffle
Du n?ant
Ressenti l'?moi devant les Puissances
Du dedans, dis?
Quelle maison n'a jamais pleur?
Un enfant
Quel ange n'est tomb? devant la beaut?
Du couchant? Vois

Quel vertige s'empare de nos souffles
A pr?sent
L'Anath?me est lourd, les serments br?lants
C'est troublant, dis?
Quelle est celle qui ne s'est noy?e
Dans ses larmes
L'oc?an a froid, ma vie comme la
Fille de Ryan... Tu es...

Tu es l'amour naissant
Grav? sur la pierre,
St?le des amants
Vois comme c'est lourd, c'est lent
C'est un revolver, P?re
Trop puissant

Quelle Irlande voudrait oublier
Ses l?gendes
Je ressens l'?moi devant ses Puissances du dedans , dis?
Quel frisson de m'an?antir
Dans son ventre
L'oc?an a froid, ma vie comme la
Fille de Ryan... Tu es...

Какой народ не познал дыхания
Небытия,
Не ощутил волнения перед внутренней
силой, ответь?
Какой род никогда не оплакивал
Ребенка?
Какой ангел не пал перед красою
Спящего? Пойми

От какого головокружения у нас перехватывает дыхание
Сейчас?
Проклятие тяготит, пылкие клятвы
Волнуют, ответь?
Кто та женщина, что никогда не утопала
В своих слезах?
Океан замерзает, моя жизнь подобна
Дочери Райана... Ты...

Ты - зарождающаяся любовь
Весеченная на камне,
Стела влюбленных
Пойми, как это тяжело, как медленно
Это револьвер, Отче,
Слишком мощный

Какая Ирландия хотела бы забыть
Свои легенды?
Я ощущаю волнение перед внутренней силой, понимаешь?
Как страшно исчезнуть
В ее утробе
Океан замерзает, моя жизнь подобна
Дочери Райана... Ты...

L'?me-Stram-Gram *

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ?a n'va pas,
Il n'y a que ?a qui nous gouverne,
Dis-moi combien de fois?

Partager mon ennui le plus Abyssal,
Au premier venu qui trouvera ?a
banal

J'ou?s tout ce que tu confesses,
Et l'essaim scande l'ivresse
J'ou?s tous ceux que tu condamnes
T'?reintent, te font du charme:
C'est "l'?me-stram-gram"

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ?a n'va pas,
Il n'y a que ?a qui nous gouverne,
Dis-moi combien de fois

En moi, en moi toi que j'aime,
Dis-moi, dis-moi quand ?a ne va pas,
Immisce et glisse l'abdomen
Dans l'orifice ? moi

Des absents, un Bourdon,
une oreille amie,
Confidences, sur divan on se psychanalyse

J'ou?s tout ce que tu susurres,
Et l'essaim bat la mesure,
J'ou?s tes oedipes complexes,
Et l'essaim se manifeste:
C'est "l'?me-stram-gram"

?me-stram-gram
Pique et pique et col?gram,
Bourre et bourre et ratatam,
?me-stram-gram,
Pique dame,
?me-stram-gram pique, pique-moi dans l'?me,
Bourr?e bourr?e de noeuds m?les,
?me-stram-gram pique dames.

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,**
Скажи мне, сколько раз?

Разделить самую глубинную тоску
С первым встречным, который посчитает все это
банальным

Я выслушиваю*** все твои признания****,
И рой***** скандирует опьянение
Я выслушиваю всех тех, кого ты обвиняешь,
Кто раздражает тебя, очаровывает тебя: ******
Это "l'?me-stram-gram"*

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Только это правит нами,
Скажи мне, сколько раз

Во мне, во мне, мой любимый
Скажи мне, скажи мне, если что-то не так
Вмешайся и проскользни своим брюшком
В мое отверстие

Отстутствующие, Шмель,
дружеское ухо,*******
Признания, психоанализ на диване

Я выслушиваю все, что ты шепчешь,********
И рой***** отбивает такт,
Я выслушиваю твой эдиповы комплексы,*********
И рой***** проявляется:
Это "l'?me-stram-gram"

?me-stram-gram**********
Pique et pique et col?gram,
Bourre et bourre et ratatam,
?me-stram-gram ,
Pique dame,
?me-stram-gram жалит, жалит меня в душу,***********
Набитую мужскими членами,
?me-stram-gram жалит дам.

*L'?me-Stram-Gram. Am stram gram - начало детской считалки. Заменяя первое слово на ?me (душа), Милен создает некое понятие, которые каждый волен трактовать по своему. В буклете альбома текст песни напечатан на фоне черновика песни, судя по которому черновое название - L'essaim d'abeilles, то есть "Пчелиный рой". Возвращаясь к l'?me-stram-gram, можно предположить, что понятие связано с идеями игры (считалка) и психоанализа (душа).
**Слово ?a также означает "оно", психологический термин из теории Фрейда.
***J'ou?s на слух воспринимается так же, как jouis - я испытаваю оргазм.
****Игра слов: confesses воспринимается как con (вульгарное обозначение женских половых орагнов) и fesses (ягодицы). Итого ***+****=Я испытваю оргазм от твоей пизды и задницы.
*****Игра слов: les seins - грудь.
******Игра слов: tes reins - твои бедра. (Твои бедра очаровывают тебя.)
*******Дружеское ухо - аналог нашего понятия "жилетка", человек, который всегда выслушает.
********Игра слов: sucer - сосать. (Я испытываю оргазм от того, как уверенно ты сосешь.)
*********Вообще, эдипов комплекс, но Милен поставила термин во множественное число.
**********Та самая детская считалка, первая строчка которой послужила основой для названия песни. Та же игра со словом "душа".
***********Изменяя некоторые слова, Милен вносит новый смысл в считалку.

Pas le temps de vivre (Нет времени для жизни)

Il est des heures o?
Les ombres se dissipent
La douleur se fige
Il est des heures o?
Quand l'?tre s'invincible
La l?pre s'incline
Mais
Si j'avais pu voir qu'un jour
Je serai qui tu hantes
Qu'il me faudrait l? ton souffle
Pour vaincre l'incertitude
Ecrouer ma solitude

Il est des heures o?
Les notes se d?tachent
Les larmes s'effacent
Il est des heures o?
Quand la lune est si p?le
L'?tre se monacale
Mais
Je erre comme une lumi?re
Que le vent a ?teinte
Mes nuits n'ont plus de paupi?res
Pour soulager une ? une
Mes peurs de n'?tre plus qu'une

Je n'ai pas le temps de vivre
Quand s'enfuit mon ?quilibre
Je n'ai pas le temps de vivre
Aime-moi entre en moi
Dis-moi les mots qui rendent ivres
Dis-moi que la nuit se d?guise
Tu vois je suis comme la mer
Qui se retire de n'avoir pas
Su trouver tes pas

Il est des heures o?
Mes pens?es sont si faibles
Un marbre sans veines
Il est des heures o?
L'on est plus de ce monde
L'ombre de son ombre
Dis
De quelle clef ai-je besoin
Pour rencontrer ton astre
Il me faudrait l? ta main
Pour ?treindre une ? une
Mes peurs de n'?tre plus qu'une

Бывает время, когда
Рассеиваются тени
И замирает боль
Бывает время, когда
Человек становится непобедим
А зло склоняется перед ним
Но
Если бы я знала, что однажды
Мысли о тебе будут преследовать меня
Что мне нужно будет твое дыхание
Чтобы одолеть сомнения
И заточить свое одиночество

Бывает время, когда
Воспоминания отдаляются
Слезы высыхают
Бывает время, когда
Луна так бледна
И дух уединяется
Но
Я скитаюсь, будто огонь
Погашенный ветром
В ночи у меня нет больше век
Чтобы понемногу утихомирить
Мой страх, что я останусь совсем одна

Мне не хватает времени для жизни
Когда теряется мое равновесие
Мне не хватает времени для жизни
Люби меня, проникай в меня
Говори мне пьянящие слова
Говори мне, что ночь проходит
Видишь, я как море,
Схлынувшее,
Не сумев найти твоих следов

Бывает время, когда
Мои мысли так слабы
Мрамор без прожилок
Бывает время, когда
Чувствуешь себя не от мира сего,
Тенью своей тени
Скажи
Какой мне нужен ключ
Чтоб повстречать твою звезду
Мне нужна твоя рука
Чтобы подавить
Мои страхи, что я останусь совсем одна

Dessine-moi un mouton (Нарисуй мне барашка)

Quelle solitude
De mourir
Sans сertitude
D'?tre au moins

Une particule
De vie
Un point minuscule
Utile ? quelqu'un

Quelle solitude
D'ignorer
Ce que les yeux
Ne peuvent pas voir

Le monde adulte
Isol?
Un monde abrupt
Et l?, je broie du noir

Quelle solitude
De se dire
Que la morsure
Du temps n'est rien

Le r?ve est bulle
De vie
Un bien majuscule
Utile au chagrin

D?confiture
Des p?pins
Mais je veux croire
En l'au-del?

Et vivre est dur
Toujours un choix
Mais je jure
Que le monde est ? moi

Il est ? moi...
Il est ? moi...
Il est ? moi...
Il est ? moi... Le Monde

Dessine-moi un mouton
Le ciel est vide sans imagination
C'est ?a
Dessine-moi un mouton
Redevenir l'enfant que nous ?tions
Dessine-moi un mouton
Le monde est triste sans imagination
C'est ?a
Dessine-moi un mouton
Apprivoiser l'absurdit? du monde.

Как одиноко
Умереть
Без уверенности
Что ты - хотя бы

Частичка
Жизни
Маленькая точка
Нужная кому-то

Как одиноко
Игнорировать
То, что не видно
Глазам

Взрослый мир
Разобщенный
Грубый мир
Здесь меня одолевает хандра

Как одиноко
Говорить себе
Что следы времени -
Ничто

Сон - это пузырек
Жизни
Огромное благо,
Помогающее в печали

Поражение
От мелких неприятностей
Но я хочу верить
В загробную жизнь

Жить тяжело,
Мы всегда перед выбором
Но я клянусь,
Что мир принадлежит мне

Он принадлежит мне…
Он принадлежит мне…
Он принадлежит мне…
Он принадлежит мне… Мир

Нарисуй мне барашка
В небе пусто без воображения
Вот так
Нарисуй мне барашка
Стань вновь ребенком, как раньше
Нарисуй мне барашка
В мире уныло без воображения
Вот так
Нарисуй мне барашка
Приручи нелепость мира

Je te rends ton amour (Я возвращаю твою любовь)

M'extraire du cadre
Ma vie suspendue
Je r?vais mieux
Je voyais l'?tre
Tous ces inconnus
Toi parmi eux

Toile
Fibre qui suinte
Des meurtrissures
Tu voyais l'?me
Mais j'ai vu ta mains
Choisir Gauguin

Et je te rends ton amour
Redeviens les contours
Je te rends ton amour
C'est mon dernier recours
Je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Redeviens les contours
"La femme nue debout"

M'extraire du cadre
La vie ?triqu?e
D'une ?corch?e
J'ai cru la fable
D'un mortel aim?
Tu m'as tromp?

Toi
Tu m'as laiss?
Me compromettre
Je serais "l'Unique"
Pour des milliers d'yeux
Un nu de ma?tre

Et je te rends ton amour
Au moins pour toujours
Je te rends ton amour
Le mien est trop lourd
Et je te rends ton amour
C'est plus flagrant le jour
Ses couleurs se sont dilu?es
Et je reprends mon amour
Redeviens les contours
De mon seul ma?tre : Egon Shiele
et

Выбраться из рамки...
Моя подвешенная жизнь
Я мечтала о лучшем
Я видела очаг
Всех этих незнакомцев
Тебя среди них

Полотно
Ткань
Кровоточащая от ран
Ты видел душу
Но я видела, как ты
Выбрал Гогена *

И я возвращаю твою любовь
Вновь становлюсь очертанием
Я возвращаю твою любовь
Это моя последняя надежда
Я возвращаю твою любовь
По меньшей мере на века
Вновь становлюсь очертаниями
"Обнаженной стоя" **

Выбраться из рамки
Ограниченная жизнь
Мученицы
Я поверила россказням
Смертного возлюбленного
Ты обманул меня ***

Ты
Ты позволил мне ***
Опорочить себя
Я буду "Единственной"
Для тысяч глаз ****
Ню мэтра

И я возвращаю твою любовь
По меньшей мере на века
Я возвращаю твою любовь
Моя - слишком тяжела
И я возвращаю твою любовь
Днем это ясно
Ее цвета поблекли
И я забираю свою любовь
Вновь становлюсь очертаниями
Моего единственного мэтра : Эгона Шиле
и... *****

* Поль Гоген - художник.
** "Обнаженная стоя" - название картины Эгона Шиле.
*** Фразы tu m'as tromp? и tu m'as laiss? дают иную возможность толкования текста: возможно, повествование в песне ведется от лица мужчины (по правилам французской грамматики в случае повествования от лица женщины должно быть: tromp?e и laiss?e).
**** Игра слов. ///pour des milliers: Dieu, т.е. "я буду единственной для тысяч: Богом"
**** Эгон Шиле - любимый художник Милен.

Mefie-toi (Берегись)

Il m'a fallu l'impasse
Donner ma langue au chat
Pour contrer l'existence
I.A.O/I.A.O
Mon Q.I. est tenace
Ma patience : un ?tat
Dompter les apparences
I.A.O/I.A.O
Les chemins sont multiples
Tout est question de choix
Au diable les proses brutales
Les col?res hom?riques
Tout ?a n'importe quoi
Il existe arme redoutable
I.A.O/I.A.O

M?fie-toi des puissances
M?fie-toi de l'aisance
Au jeu du corps ? corps
L'esprit est bien plus fort
M?fie-toi des puissances
Des vierges sans d?fense
Leurs forces sont subtiles
La force est f?minine
Et quand l'esprit, frappe
C'est un fouet qui, claque
M?fie-toi quand m?me
C'est la onzi?me, lame
Majeure est, l'arcane
Vierge iconoclaste
Dieu, que l'ic?ne est classe
5.4.3.2

Il m'a fallu l'?preuve
De : c'est chacun pour soi
Avaler des couleuvres
I.A.O/I.A.O
Mon karma est tenace
On est selon "Bouddha"
H?ritier de nos actes
I.A.O/I.A.O
Les chemins sont multiples
Tout est question de choix
Et aux paroles mortif?res
Mieux qu'une arithm?tique
L'esprit fort est le roi
Il r?gne ainsi sur la mati?re
I.A.O/I.A.O

Мне нужно было попасть в тупик
Не смочь найти ответ
Чтобы выступить против жизни
I.A.O/I.A.O 1)
Мой ай-кью устойчив
Мое терпение: состояние
Покорения видимостей
I.A.O/I.A.O
Дороги многочисленны
Все - вопрос выбора
К черту грубую прозу
Гомерические приступы гнева
Все это - неизвестно что
Существует грозное оружие
I.A.O/I.A.O

Берегись власти
Берегись достатка
В игре врукопашную
Дух намного сильней
Берегись власти
И беззащитных дев
Их силы изощренны
Сила - женского рода
И когда дух наносит удар
Это похоже на удар хлыста
Все же, берегись
Это одиннадцатая карта
Старший аркан 2)
Дева-иконоборец
Боже, как прекрасна икона
5.4.3.2

Мне нужно было испытание
Какое? Для каждого свое.
Проглотить обиду
I.A.O/I.A.O
Моя карма устойчива
Мы, по "Будде",
Наследники собственных действий
I.A.O/I.A.O
Дороги многочисленны
Все - вопрос выбора
И смертоносными словами
Лучше, чем арифметика
Сильный дух - король
Он правит также материей
I.A.O/I.A.O

1) Есть несколько вариантов расшифровки этой аббревиатуры.
Египетская мифология.

    Троица:
  • Исида (Isida) — Природа
  • Апоп (Apophis) — Разрушитель
  • Осирис (Osiris) — Искупитель
Каббалистическая мантра.
Мантра IAO совмещает волшебную силу трех главных элементов: I (Ignis), Огонь; A (Aqua), Вода; O (Origo), Дух.
2) В картах Таро арканы бывают старшие и младшие. Одиннадцатый старший аркан - Сила.

Innamoramento (Влюбленность)

Toi qui n'a pas su me reconnaitre
Ignorant ma vie, ce monastere, j'ai
Devant moi une porte entrouverte
Sur un peut-etre
Meme s'il me faut tout recommencer

Toi qui n'as pas cru ma solitude
Ignorant ses cris, ses angles durs, j'ai
Dans le coeur un fil minuscule
Filament de Lune
Qui soutient la, un diamant qui
s'use...
Mais qui aime

J'n'ai pas choisi de l'etre
Mais c'est la, "l'Innamoramento"
L'amour, la mort, peut-etre
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cede a tout
Et c'est la, "l'Innamoramento"
Tout son etre s'impose a nous
Trouver enfin peut-etre un echo

Toi qui n'a pas vu l'autre cote, de
Ma memoires aux portes condamnees, j'ai
Tout enfoui les tresors du passe
Les annees blessees
Comprends-tu qu'il me faudra
cesser...

Moi qui n'ai plus regarde le ciel, j'ai
Devant moi cette porte entrouverte, mais
l'inconnu a meurtri plus d'un coeur
Et son ame soeur
On l'espere, on l'attend, on la fuit meme
Mais on aime

Ты не смог узнать меня
Игнорировал мою жизнь, этот монастырь
Передо мною приоткрыта дверь
В неизвестность
Пусть даже мне надо начать все с начала

Ты не поверил моему одиночеству,
Игнорировал его крики, его острые грани.
В моем сердце тончайшая нить,
Волокно Луны,
Поддерживает алмаз,
который истирается,
Но любит.

Я не выбирала быть такой
Но это Innamoramento*
Любовь, смерть, быть может
Остановить время ради слова
Всё расширяется и уступает место всему
И это Innamoramento
Вся его сущность необходима нам
Чтобы найти, наконец, быть может, ответ

Ты не увидел оборотную сторону
Моей памяти за заколоченными дверями.
Я похоронила все сокровища прошлого,
Израненные годы.
Понимаешь ли ты, что мне придется
прекратить…

Я никогда больше не видела неба,
Передо мной эта приоткрытая дверь,но
Незнакомец поранил больше, чем сердце..
Его родственная душа
Мы надеемся на нее, мы ждем ее, даже избегаем ее
Но любим

* Innamoramento в переводе с итальянского - влюблённость.

Optimistique-moi (Подбодри меня)

"Je me fous de tes d?tresses
Comme de tout et comme du reste..."
C'est ?a le temps qui passe
"Je me fous de tes angoisses
Elles m'ont nourrie mais me
lassent..."
C'est ?a, le temps qui passe
"Je fais fi de tes "je t'aime",
Ils sont des cris qui m'encha?nent..."
C'est ?a l'amour
C'est quoi l'amour ?
"Tu ne vis pas, c'est morbide"
En somme, je suis path?tique,
C'est ?a l'amour
Papa n'?tait pas comme ?a, quand...

Il disait tout bas:
"Petit bouton de rose,
Aux p?tales humides,
Un baiser je d?pose"
Optimistique-moi, Papa
Optimistique-moi, quand j'ai froid
Je me dis, tout bat
Quand rien ne s'interpose,
Qu'aussit?t, tes c?lins
Cessent toute ecchymose
Optimistique-moi, Papa
Optimistique-moi, reviens-moi...

"Tu te fous de mes t?n?bres
Comme de tout, et comme du
reste..."
C'est ?a, le temps qui passe
"Fais fi des signes du ciel
Seuls les faits, sont ton br?viaire..."
C'est ?a le temps qui passe
Tu dis : "assez des histoires
Ton pass? est pr?histoire..."
C'est ?a l'amour
C'est quoi l'amour?
Crucifie-moi Ponce Pilate
Noie-toi dans l'eau ?carlate
L'amour est loin
Papa ?tait plus malin, quand...

"Мне плевать на твои беды
Как и на все остальное..."
Вот так, время проходит
"Мне плевать на твои тревоги
Они меня питали,
но уже надоели..." **
Вот так, время проходит
"Мне не нужны твои "я люблю",
Эти крики меня сковывают..."
Это любовь ***
Это что, любовь?
"Разве ты не понимаешь, это ненормально"
В общем, я так патетична,
Это любовь
Папа не был таким, когда...

Он шептал так тихо:
"Розовый бутончик,
С влажными лепестками,
Поцелуй, который я дарю"
Подбодри меня, папа
Подбодри меня, когда мне холодно
Я говорю себе, сражаясь ****
Когда ничто нам не мешает,
Что вскоре твои ласки
Остановят кровотечение *****
Подбодри меня, папа
Подбодри меня, вернись ко мне... ******

"Тебе плевать на мой мрак,
Как и на
все остальное..."
Вот так, время проходит
"Игнорируй знаки неба,
Только факты - вот твой требник..." *******
Вот так, время проходит
Ты говоришь: "хватит историй
Твое прошлое - это предыстория..." ********
Это любовь
Это что, любовь?
Распни меня, Понтий Пилат *********
Утопись в алой воде
Любовь далека
Папа был хитрей, когда...

* Глагола optimistiquer во французском языке не существует, это неологизм Милен.
** Форма глагола nourrir указывает на то, что фразы в кавычках исходят от женщины. Мать Милен?
*** Игра слов. На слух можно воспринять как с'est sale l'amour - любовь грязна.
**** Игра слов. Здесь можно вновь услышать tout bas - так тихо, в то время как Милен использует tout bat, что можно понять, как непрестанную борьбу с... Чем же?
***** В словах c?lins сessent toute можно услышать слово inceste - инцест. Совпадение?
****** Отец Милен скончался в 1987 году. Как много общего между героем песни и реальным отцом Милен? Можно только гадать.
******* Требник, богослужебн. книга, содержит священнодействия и молитвословия, соверш. в особ. условиях места и времени. Эти священнодействия и молитвословия обозначаются общим именем треб, но наименование треб принадлежит по преимуществу таинствам. Т., по количеству излагаемых в нем молитвословий, разделяется на большой, малый и дополнительный. Малый Т. есть сокращение большого и заключает требы, которые совершает приходск. священник для прихожан. (Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона) Кроме того, в этой строке содержится игра слов. Seul la fess?e ton br?viaire - только порка, вот твой требник.
******** Фраза из книги Francesco Alberoni "Le Choc Amoureux"
********* Понтий Пилат (Pontius Pilatus), римский прокуратор Иудеи в 26-36. Правление жестокого и коварного П. П. ознаменовалось насилиями и казнями. Налоговый и политический гнёт, провокационные действия П. П., оскорблявшие религиозные верования и обычаи иудеев, вызывали массовые народные выступления, беспощадно подавлявшиеся. Согласно Иосифу Флавию и новозаветной традиции, П. П. приговорил к распятию Иисуса Христа. По евангельскому рассказу, П. П. при этом "взял воды и умыл руки перед народом", использовав, т. о., старинный иудейский обычай, символизировавший невиновность в пролитии крови (отсюда выражение "умыть руки"). После жалобы самаритян на кровавую расправу, учинённую над ними П. П., в 36 римский легат в Сирии Вителлий отстранил его от должности и отправил в Рим. Дальнейшая судьба П. П. неизвестна. Согласно Евсевию Кесарийскому (4 в.), П. П. покончил с собой; по др. сообщениям, П. П. казнён Нероном. Первоначальная враждебность христианства к П. П. постепенно исчезает, и "раскаявшийся" и "обратившийся к христианству" П. П. становится героем ряда новозаветных апокрифов, а коптская церковь даже канонизировала П. П. и его жену. Образ П. П. нашёл отражение в художественной литературе (например, "Мастер и Маргарита" М. Булгакова, "Прокуратор Иудеи" А. Франса) и в изобразительном искусстве (например, "Христос перед Пилатом" Рембрандта, "Что есть истина?" Н. Н. Ге). (Большая советская энциклопедия)

Serais-tu l?? (Был ли бы ты здесь?)

Chaque mot qu'on garde
Chaque geste qu'on n'a fait,
Sont autant de larmes,
Qui invitent au regret

"Si j'avais su" est trop tard,
M?choire d'une pierre tombale
Le "j'aurais d?", d?risoire
Sans voix, et l?... j'ai un peu froid...
A chaque fois je sens l'?moi

Si j'avais la foi du monde
En cette seconde,
Serais-tu l??
Si j'avais renonc? au monde
Et que rien ne compte
Serais-tu l??
Si j'avais le choix: mourir
Pour t'entendre vivre,
Serais-tu l??
Si j'avais le choix: souffrir
Sans m?me te le dire,
Serais-tu l??
Je serai l?
Et toi en moi

Je voudrais ?tre Opium
Me ferais Narguil?
Particule d'H?lium
Partir tout en fum?e

Quand je fais ce r?ve ?trange,
Et quand, p?n?trant tes songes
Je deviens volute, poussi?re d'ange
Je songe, la faute est un poison qui
ronge

Et l'?me
A mal
Balade, qui
Et l'?me
A mal
Balade qui fait mal

Каждое невысказанное слово
Каждый несовершенный поступок
Полны слез
Пробуждающих скорбь

"Если бы я знала" - слишком поздно,
Тиски надгробного камня
"Я бы тогда" - безмолвная
Насмешка, и сейчас... Мне холодно...
И каждый раз я чувствую смятение

Если бы во мне была вера всего мира
В это мгновение,
Был ли бы ты здесь?
Если бы я отреклась от мира
И ничто не шло в счет
Был ли бы ты здесь?
Если бы у меня был выбор: умереть,
Чтобы знать, что ты жив,
Был ли бы ты здесь?
Если бы у меня был выбор: страдать
И не говорить тебе об этом,
Был ли бы ты здесь?
Я буду здесь
И ты во мне

Я бы хотела быть опиумом
Превратиться в наргиле
Частицей гелия
Исчезнуть в дыму

Когда мне снится этот странный сон,
Когда я проникаю в твои сновидения
Я становлюсь завитком, ангельской пыльцой
Я мечтаю... Вина, как яд,
отравляет меня

И душа
Болит
Прогулка, что
И душа
Болит
Прогулка, что причиняет боль

Consentement (Согласие)

Je veux du "Vous".
Parce-qu' entre nous, c'est lentement
C'est lent
Le songe est doux
Immensit? des sentiments

A perdre haleine
Le "Vous" me sied, le v?tre est plaine
Ap?tre j'aime quand le "Vous" me fait
Un enfant

Je veux du "Vous"
Quand les dessous sont tutoiements
C'est lent
C'est ? genoux
Que je vous vois l?cher mon sang
C'est blanc

A qui la faute?
Si le "Tu" a tu? romance
Le "Vous", si j'ose
Parce-qu' entre nous c'est lentement

Vous, o??
Et ce vol m?ne
L?, o? c'est l'apesanteur
Vous, o??
Deux voyelles s'aiment
L?, sous l'accord majeur
Vous, o??
Et ce vol m?ne
L?, o? c'est l'apesanteur
Vous, o??
A pas de loup, j'aime
Quand vous me fa?tes peur

Je veux du "Vous"
Parce-qu' entre nous c'est lentement
C'est lent
Le "Vous" est vif
Le ventre gonfl? de vos
d?bordements

A qui la faute?
Le "Vous" se fait suave et tendre,
A vous dirais-je
Maman, que j'aime sa pr?sence

Я хочу на "Вы"
Ведь между нами это происходит медленно
Медленно
Так сладок сон
И безграничность чувств

До потери дыхания
"Вы" мне подходит, а ваше - равнина
Апостол, мне нравится, когда "Вы"
делает мне ребенка

Я хочу на "Вы"
Когда с изнанки тыканье 1
Медленно
Я вижу
Как на коленях Вы лижете мою кровь
Она бела

Чья вина?
Если "Ты" убило романтику
"Вы", позвольте
Ведь между нами это происходит медленно

Вы, где?
И ведет этот полет
Туда, где невесомость
Вы, где?
Две гласные друг друга любят
Под мажорный аккорд 2
Вы, где?
И ведет этот полет
Туда, где невесомость
Вы, где?
Я люблю, когда на цыпочках 3
Вы пугаете меня

Я хочу на "Вы"
Ведь между нами это происходит медленно
Медленно
"Вы" полно жизни
Живот разбухает от ваших
потоков

Чья вина?
"Вы" становится сладким и нежным,
Вам скажу я
Мама, что люблю, когда он рядом 4

Вообще, les dessous - женское белье.
2 Мажорный аккорд - абсолютный консонанс, самое гармоническое милозвучное созвучие. Либо можно перевести как "важнейшее согласие" - как согласие, вынесенное в заглавие песни. Возможна так же аллюзия на карты Таро - старший аркан.
3 "На цыпочках" по французски дословно звучит как "шагами волка". С другой стороны, волк - символ мужчины, потери девственности.
4 Переиначенная детская считалочка, которая в оригинале звучит так:

A vous dirais-je maman
La cause de mon tourment
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Вам скажу я, мама,
Причину своих мук,
Папа хочет, чтобы я
Себя как взрослая вела.

Et si vieillir m'?tait cont? (И пусть мне старость суждена)

La nuit de ses doigts gant?s
Image inachev?e
Bient?t la lune est pleine

La nuit de ses doigts si fr?les
Sculpte l'aube et le ciel
Dieu, que cette femme est belle

La nuit de ses doigts de f?e
A effleur? l'image
D'un bonheur de passage

Mais j'ai vu l'?tre emport?
Elle n'a pas su s'aimer
Le temps a fait ses ravages

Et si vieillir m'?tait cont? (Turn me on)
Serais-je l? pour t'aimer (Turn me on)
D'autres nuits s'ach?vent et la vie
(Turn me on)
A tout donn?, tout repris... (Turn me on)

La nuit de ses doigts de fer
A ab?m? la chair
De sa rouille cruelle

Quand le temps a d?pos?
Son sourire familier
C'est un pas vers la poussi?re

Руки ночи в перчатках
Незаконченный образ
Вскоре луна будет полной

Ночь такими хрупкими руками
Создает рассвет и небеса
Господи, как прекрасна эта женщина

Ночь умелыми руками
Прикоснулась к образу
Проходящего счастья

Но я видела вспыльчивую сущность
Она не смогла любить себя
Время принесло свои разрушения

И если мне предсказано стареть (Turn me on)
Буду ли я здесь, чтобы любить тебя (Turn me on)
Другие ночи заканчиваются и жизнь
(Turn me on)
Все дала, все забрала... (Turn me on)

Ночь железными руками*
Изувечила плоть
Жестокой ржавчиной

Когда время улыбнулось
Знакомой улыбкою
Это шаг к праху

*Игра слов - de fer можно перевести как "железный" или как "непреклонный".

Souviens toi du jour... (Вспомни о дне...)

Quand le vent a tout dispers?
Souviens-toi
Quand la m?moire a oubli?
Souviens-toi...

Souviens-toi que l'on peut tout donner
Souviens-toi que l'on peut tout briser
Et si c'est un Homme... *
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour ? volont?
D'amour ? volont?

Souviens-toi que l'on peut tout donner
Quand on veut, qu'on se rassemble
Souviens-toi que l'on peut tout briser
Les destins sont li?s
Et si c'est un Homme...
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour ? volont?
D'amour ? volont?

Le souffle ? peine ?chapp? **
Les yeux sont mouill?s
Et ces visages serr?s
Pour une minute
Pour une ?ternit? ***
Les mains se sont ?lev?es
Les voix sont nou?es
Comme une ?treinte du monde
A l'unissons
A l'Homme que nous serons...

Souviens-toi que le monde a chang?
Au bruit des pas qui r?sonnent
Souviens-toi des jours d?senchant?s
Aux destins muets
Et si c'est un Homme...
Si c'est un Homme
Lui parler d'amour ? volont?
D'amour ? volont?

Когда ветер все рассеял,
Вспомни
Когда память забыла,
Вспомни…

Вспомни, что можно все отдать
Вспомни, что можно все сломать
И если это Человек…
Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю

Вспомни, что можно все отдать
Когда хочешь сплотиться
Вспомни, что можно все сломать
Судьбы связаны

И если это Человек… Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю

Едва ускользнувший выдох
Увлажненные глаза
И эти прижавшиеся лица
На мгновение
На вечность
Руки подняты
Голоса сдавлены
Словно объятия всего мира

В унисон С Человеком, которым мы станем…

Вспомни, что мир изменился
Под шум шагов, отдающихся эхом
Вспомни о днях, разочарованных
В немых судьбах
И если это Человек…
Если это Человек,
Говорить с ним о любви вволю
О любви вволю

* "Et si c'est un homme" - название автобиографической книги писателя Primo Levi.
** "Un souffle qui s'?chappe ? peine" - строка из стихотворения Pierre Reverdy "Abat-jour"
*** "Pour une minute ou pour l'?ternit?" - строка из стихотворения Pierre Reverdy "Entre deux mondes"

Автор переводов: Александр Чертков (atch-ramirez)



Обои на июль

Обои Милен Фармер

Опрос

Да, но нет?



 
  • BN_2_cr.jpg
  • BN_3_cr.jpg
  • BN_4_cr.jpg
  • BN_5_cr.jpg
  • BN_6_cr.jpg
  • BN_8_cr.jpg
  • BN_10_cr.jpg
  • BN_11_cr.jpg