Mylenium.Ru Mylenium.Ru


Anamorphosee (1995)

Anamorphosee (Анаморфозная)

Треклист:

Трек 1 - California
Трек 2 - Vertige  
Трек 3 - Mylene s'en fout
Трек 4 - L'instant X
Трек 5 - Eaunanisme  
Трек 6 - Et tournoie  
Трек 7 - XXL 
Трек 8 - R?ver 
Трек 9 - Alice 
Трек 10 - Comme j'ai mal 
Трек 11 - Tomber 7 fois
Трек 12 - Laisse le vent emporter tout

 

California (Калифорния)

A?roport, a?rogare
Mais pour tout l'or m'en aller
C'est le blues, l'coup d'cafard
Le check out assur?
Vienne la nuit et sonne l'heure
Et moi je meurs
Entre apathie et pesanteur
O? je demeure
Changer d'optique, prendre l'exit
Et m'envoyer en Am?rique
Sex appeal, c'est Sunset
C'est Marlboro qui me sourit
Mon amour, mon moi,
Je sais qu'il existe
La chaleur de l'abandon
C'est comme une symphonie

C'est sexy le ciel de Californie
Sous ma peau j'ai L.A. en overdose
So sexy le spleen d'un road movie
Dans l'r?tro ma vie qui
s'anamorphose

J'ai plus d'I.D, mais bien l'id?e
De me payer le freeway
C'est l'osmose, on the road
De l'asphalte sous les pieds
Vienne la nuit, c'est le jet lag
Qui me d?cale
L.A.P.D me donne un bl?me
C'est pas le drame
Se faire un trip, s'offrir un streap
Sous le soleil en plein midi
Six a.m, j'suis offset
J'suis l'ice dans l'eau, j'suis m?lo,
dis
Mon amour mon Wesson
Mon artifice
La chaleur du canon
C'est comme une symphonie

Аэропорт, аэровокзал
Но ради всего на свте убежать отсюда
Это хандра, приступ тоски
Сheck out пройден 1)
Наступает ночь и пробил час 2)
И я слабею
От безразличия и инертности
В которых нахожусь
Сменить точку зрения, уйти со сцены
И отправиться в Америку
Сексапил, Сансет 3)
И Марльборо улыбается мне
Моя любовь, мое я,
Я знаю, что он есть
Тепло прощания
Будто симфония

Sexy небо Калифорнии
У меня под кожей передоз L.A. 4)
Так сексуален сплин дорожного кино 5)
В зеркальце заднего вида моя жизнь
искажается 6)

У меня больше нет I.D, зато есть мысль 7)
Заплатить за автостраду
Взаимное проникновени, on the road
С асфальтом под ногами
Настала ночь, и jet lag 8)
Выбивает меня из колеи
L.A.P.D мне выписывает штраф - 9)
Это не драма
Словить кайф, позволить себе streap 10)
Под солнцем, средь бела дня
Six a.m, я сдвинута 11)
Я лед в воде, я мелодрама,
скажи
Моя любовь, мой Вессон 12)
Моя уловка
Тепло выстрела
Будто симфония

1) Контрольно-пропускной пункт при высадке из самолета
2) Строка из стихотворения Гийома Аполиннера "Мост Мирабо"
3) Видимо, бульвар Сансет.
4) L.A. - Los Angeles
5) Road movie - жанр кино, в котором действие происходит в поездке (на атомобиле)
6) S'anamorphoser - придуманный Милен глагол. От слова anamorphose - анаморфирование, т.е. преобразование, трансформирование конфигурации изображения объекта оптическим способом.
7) I.D. - удостоврение личности.
8) Jet lag - расстройство биоритмов в связи с перелётом через несколько часовых поясов.
9) L.A.P.D. - Las Angeles Police Department - полицейской управление Лос-Анжелеса.
10) Слова streap не существует. Воможно, имеется в виду strip - раздеваться, т.е. устроить стриптиз.
11) 6 a.m. - шесть часов утра.
12) Сокращение от Smith & Wesson - известная марка пистолетов.

Vertige (Головокружение)

Rain, nudit?
Nuit sois plus lente
D?livrante
Rain, volupt?
Impermanente l'existence

Vois comme la vie est ?ph?m?re
Comme les nuages
Juste un passage
Une goutte d'eau n?cessaire
Au voyage

Plus loin plus haut
J'atteinds mon astre
Je vertige de vivre
Plus loin plus haut
L'esprit voyage
Je vertige de vivre
L'?veil d'un sens
L'instinct d'une danse
Je vertige de vivre
Plus loin plus haut
L'extase et l'immensit?
Je vertige d'?tre vivant

Rain, nudit?
Nuit sois plus longue
L'homme gronde
Chaines, pluie d'acier
Son ignorance est sa souffrance

Le temps n'appartient ? personne
Ballet d'?toiles
Insaisissables
Instant pr?sent tu es l'essence
Du voyage

Rain, нагота
Пусть ночь помедлит
Высвобождая
Rain, наслаждение
Непостоянство существования

Взгляни, как эфемерна жизнь
Будто облака
Лишь мгновение
Капля воды,
Необходимой в путешествии

Дальше, выше
Я достигаю своей звезды
У меня головокружение от жизни
Дальше, выше
Движется дух
У меня головокружение от жизни
Пробуждение чувств
Инстинкт танца
У меня головокружение от жизни
Дальше, выше
Экстаз и безграничность
У меня головокружение от того, что живу

Rain, нагота
Пусть ночь будет дольше
Человек разрывает
Цепи, дождь стальной
Его незнание - это его страдание

Время никому не принадлежит
Балет
Неуловимых звезд
И в этот миг ты сущность
Путешествия

Mylene s'en fout (Милен плевать)

Mon aquarium
C'est pas du barnum
J'vois tes grand airs
De diamantaire
T'as plus de myst?re

Comme tu as chang?
T'es pas plus beau vue de haut
Moi comme j't'aimais
Tu f'sais la planche sur le dos
Voir ton ?le ?

Des am?thystes
Myl?ne s'en fout
L'?clat du chic
Myl?ne s'en fout
Le jade est un joyau bien plus doux
Au creux du nombril
Myl?ne nue en dessous

Moi mes splendeurs
Sont celles du coeur
Ta mode s'emmure
Le jade est pur
Son style perdure

Comme tu as chang?
Ta po?sie a pris l'eau
Vois comme tu es
Mais sans parure c'est plus chaud
Sur mon ?le ?

Мой аквариум -
Не барнумизм*
Я вижу твои замашки
Ювелира
В тебе больше нет тайны

Как ты изменился
Ты не стал красивее, если смотреть свысока
Как же я тебя любила...
Ты плыл на спине...
Видеть твой остров о**

На аметисты
Милен плевать
На сияние шика
Милен плевать
Нефрит намного нежнее
Во впадине пупка
Милен, обнаженной внизу

Мои сокровища
От сердца
Твои вкусы замыкаются в себе
Нефрит безупречен
Его стиль бесконечен

Как ты изменился
Твоя поэзия пропиталась водой
Приходи какой есть
Но без украшений теплее
На моем острове о

*Буквальный перевод : мой аквариум - не толчея. Однако, весьма вероятна отсылка к Финеасу Барнуму и его цирку, известному благодаря трюкам и надувательствам, а также артистами с физическими уродствами (сросшиея близницы Чанг и Энг Банкеры, бородатая девочка, безногий джентльмен, «живой скелет» – самый худой человек, феноменальные толстяки и другие). Его имя стало нарицательным, появилось слово "барнумизм" - трюк, обман, надувательство на потребу публики.
** Небольшая игра слов : ?le ? - ?lot (островок, точка обороны).

L'instant X (Мгновение Икс)

Bloody lundi
Mais qu'est-ce-qui
Nous englue la plan?te
Et embrume ma com?te
C'est
La loi des s?ries
Le Styx
Les ennuis s'amoncellent
J'ai un teint de poubelle
Mais
C'est l'instant X
Qu'on attend comme le messie
Comme l'instant magique
C'est l'?quation
L' ax + b qui fait tilt
Mais pour l'heure, dis

Papa No?l quand tu descendras du ciel
Du fun, du zoprack et des ailes
L'an 2000 sera spirituel
C'est ?crit dans ELLE
Du fun pour une fin de si?cle

Humeur killer
C'est l'heure pour
Moi de prendre la pose
De penser ? aut'chose
C'est
Le cycle infernal
Fatal
Un rien devient l'Everest
Mon chat qui s'defen?stre
?
? quand l'instant X
Qu'on attend comme le messie
Comme l'instant magique
C'est l'h?catombe
Vernis qui craque
Asphyxie
Pied dans la tombe

Кровавый понедельник*
Но что
Загоняет в ловушку нашу планету
И затуманивает мою комету
Это
Закон серийности
Стикс**
Проблемы накапливаются
Я выгляжу будто из помойки
Но
Мгновение икс
Мы ждем, как мессию
Как волшебный миг
Это уравнение
ax + b попадает в точку
Но пока скажи

Дед Мороз, когда ты спустишься с неба
Фан***, зопрак**** и крылья
Год 2000 будет духовным
Так написано в ELLE*****
Немного фана в финале века

Убийственное настроение
Настало время
Для меня стать в позу
Подумать о другом
Это
Круг порочный
Неизбежный
Из ничего вырастает Эверест
Мой кот выбрасывается в окно
Когда
Когда же настанет мгновение икс
Которого мы ждем, как мессию
Как волшебный миг
Это бойня
Потрескавшийся лак
Удушье
Одной ногой в могиле

* Bloody - первый из многочисленных англицизмов в песне.
** Стикс - «ненавистная» - название реки, которая в греческой мифологии считалась главной рекой подземного царства, а также имя божества, одной из дочерей Океана и Тефиды (по другой версии, дочери Ночи и Эреба). Богиня Стикс помогала Зевсу в его войне с титанами и была вознаграждена тем, что самыми страшными и торжественными стали клятвы ее водой. Даже боги не осмеливались нарушить клятвы, данные над водою реки Стикс.
*** Очередной англицизм, который, однако, встречается и в русском языке, поэтому я позволил себе его сохранить. Fun - веселье, забава.
**** Анаграмма слова prozac - одного из самых известных антидепрессантов в мире.
***** Популярный глянцевый журнал.

Eaunanisme (Водонанизм)

J'irai lui dire
La p?leur de ses yeux
Qu'ils avaient
La profondeur de nos cieux
Je sais qu'elle marche
Sans savoir qui elle est
Que c'est les jambes
D'une autre qui la portaient
Je l'entends murmurer

Oc?an d'ambre
M?lange, m?lange moi
A tes l?gendes
Mets l'ancre, l'ancre en moi
C'est si doux la br?lure
L? o? ta main me touche, Eau
Et coule cette ?cume
De ma bouche

J'irai lui dire
Que son coeur s'est fatigu?... de vous
J'irai lui dire
Que de l'homme elle s'est lass?e... de tout
Que sa vie rare
Est cach?e dans le velours... de l'immensit?
Qu'il est trop tard pour l'aimer
Elle s'est dissoute... dans l'?ternit?, Eau

Я ей скажу
Как бледны ее глаза
И что они были глубоки
Как наши небеса
Я знаю, что она движется,
Не зная, кто она,
Что ноги
Другой несли ее
Я слышу, как шепчет она

Океан янтаря
Смешай, смешай меня
С твоими легендами
Брось якорь, якорь в меня
Так нежны ожоги
От твоих прикосновений, Вода
И стекает эта пена
У меня изо рта

Я ей скажу,
Что ее сердце устало... от вас
Я ей скажу,
Что она устала от людей... от всего
Что ее странная жизнь
Скрывается в бархате... безграничности
Что слишком поздно ее любить
Она растворилась... в вечности, Вода

Et tournoie... (И кружись...)

J'per?ois tes fun?railles
Cerveau en bataille
Tu te veux liquide
Pantin translucide
Mais tu n'pourrais rien changer
C?t? sombre, c'est mon ombre
Dissout dans l'?ternit?
Et l'astre est de cendre

Ton fant?me int?rieur
Affronte tes heures
Assassin blotti
Ton pire ennemi
Tu veux t'expulser de toi
Mais ta vie, fait envie
Ton fils tu l'aimes d?j?
Et l'astre s'?l?ve
Oh...

Mets ton ?me de lumi?re
Et tournoie et tournoie
Mets ton habit de myst?re
Et tournoie et tournoie
Sous ton ?me la plainte am?re
Panse la, donne-la
Mets ton ?me de lumi?re

Dedans tout n'est que faille
Ton coeur de cristal
Se brise au moindre ?clat
De rires et de larmes
Aux morts qu'importe les d?s
Le soleil, ton embl?me
Ne te sera d?rob?
Que pour l'?ternel
Oh...

Я чувствую твои похороны
Мозг в напряжении
Ты хочешь быть жидкой
Полупрозрачной марионеткой
Но ты не смогла бы ничего изменить
Печальная сторона - это моя тень
Растворенная в вечности
И звезда из пепла

Твой внутренний призрак
Без страха встречает твое время
Скрытый убийца
Твой худший враг
Ты хочешь вырваться из себя
Но твоя жизнь вызвает зависть
Ты уже любишь свою нить
И поднимается звезда
О...

Выставь свою душу на свет
И кружись, и кружись
Одень свой таинственный наряд
И кружись, и кружись
В душе твоей горький стон
Успокой его, отдай его
Выставь свою душу на свет

Внутри лишь слабые места
Твое хрустальное сердце
Разбивается от малейшего
Смеха и слез
Мертвым не важны кости 1)
Солнце, твой символ
Укадут у тебя не больше,
Чем на вечность
О...

1) Игральные кости. То есть, мертвым не важна судьба.

XXL

Qu'on soit des filles de cocktails belles
Qu'on soit des filles des fleurs de poubelles
Toutes les m?mes
Qu'on soit des croissants de lune
Qu'on soit des monts de Saturne
Pour l'I.V.G. ou en bulle nous on a

On a besoin d'amour
On a besoin d'amour
Besoin d'un amour XXL
On veut de l'amour XXL

Qu'on soit des filles de l'histoire rares
Qu'on soit des filles des fleurs de trottoirs
C'est comme ?a
Qu'on soit Paul en Pauline
Faire la Une des magazines
N?gatives ou positives toutes les filles

Elles ont besoin d'amour
On a besoin d'amour
Besoin d'un amour XXL
On veut de l'amour XXL

On a besoin d'amour
Besoin d'une flamme
Et de vague ? l'?me
On a besoin d'amour
Besoin d'un regard
De peau et de larmes
Besoin d'un amour XXL
Besoin d'une flamme
Et de vague ? l'?me
On veut de l'amour XXL
Besoin d'un regard
De peau et de larmes

Будь она девушкой с вечеринок, красоткой
Будь она девушкой с помойки
Мы все одни и те же
Будь она под знаком полумесяца*
Будь она под холмом Сатурна**
Сторонницы абортов*** и беременные, все мы

Все мы нуждаемся в любви
Все мы нуждаемся в любви
Нуждаемся в любви размера XXL
Все мы хотим любви размера XXL

Будь она героиней истории, редкой
Будь она девушкой с панели
Это так
Будь она Полем в Полине
Главной героиней журналов
Негативные и позитивные, все девушки

Они все нуждаюся в любви
Все мы нуждаемся в любви
Нуждаемся в любви размера XXL
Все мы хотим любви размера XXL

Все мы нуждаемся в любви
Нуждаемся в пламени,
В печали
Все мы нуждаемся в любви
Нуждаемся во взгляде,
Коже и слезах
Нуждаемся в любви размера XXL
Нуждаемся в пламени,
В печали
Все мы хотим любви размера XXL
Нуждаемся во взгляде,
Коже и слезах

* Полумесяц - священная эмблема мусульман.
** Холм Сатурна - понятие из хиромантии. Люди с хорошо развитым холмом Сатурна по большей части смелы, независимы и любят одиночество. Поэтому они редко вступают в брак, но если это происходит, то они в своей симпатии проявляют чрезвычайное постоянство.
*** I.V.G. - Interruption Volontaire de Grossesse - прерывание беременности по желанию.

Rever (Сон)

D'avoir mis son ?me dans tes mains
Tu l'as froiss? comme un chagrin
Et d'avoir condamn? vos diff?rences
Nous ne marcherons plus ensemble

Sa vie ne bat plus que d'une aile
Dansent les flammes, les bras se l?vent
L? o? il va il fait un froid mortel
Si l'homme ne change de ciel
Pourtant j'ai r?v?...

J'ai r?v? qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'?levait l'?me l'humanit?
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai n'est pas le beau
J'ai r?v? qu'on pouvait s'aimer

A quoi bon abattre des murs
Pour y dresser des s?pultures
A force d'ignorer la tol?rance
Nous ne marcherons plus ensemble

Les anges sont las de nous veiller
Nous laissent comme un monde avort?
Suspendu pour l'?ternit?
Le monde comme une pendule
Qui s'est arr?t?e

J'ai r?v? qu'on pouvait s'aimer
Au souffle du vent
S'?levait l'?me l'humanit?
Son manteau de sang
J'irai cracher sur vos tombeaux
N'est pas le vrai n'est pas le beau
J'ai r?v? qu'on pouvait s'aimer

J'ai r?v? qu'on pouvait s'aimer
J'avais r?v? du mot AIMER

За то, что вверенную в руки душу,
Ты смял , будто шагрень,
И за то, что осудил ваши различия,
Мы больше рядом не пойдем.

Жизнь его летит лишь на одном крыле
Танцует пламя, вздымаются руки
Там, куда он направляется, смертельный холод
Если человек не изменит небеса
И все же, мне снилось...

Мне снилось, что мы можем любить
При дуновении ветра,
Что восстала душа и человек,
Ее одежда из крови.
Я буду плевать на ваши могилы -
Это неправильно и некрасиво.
Мне снилось, что можем мы любить.

Зачем разрушать стены,
Чтобы воздвигать там захоронения
За то, что забываешь о толерантности,
Мы больше рядом не пойдем.

Ангелы, уставшие нас хранить,
Бросают наш неудавшийся мир.
Замерший на вечность,
Мир похож
На остановившийся маятник

Мне снилось, что мы можем любить
При дуновении ветра,
Что восстала душа и человек,
Ее одежда из крови.
Я буду плевать на ваши могилы
- Это неправильно и некрасиво.
Мне снилось, что можем мы любить.

Мне снилось, что мы можем любить.
Мне снилось слово ЛЮБИТЬ.

Alice (Алиса)

Mon Alice, Alice
Araign?e malt?que
Mon Alice, Alice
Arachn?e hichtek
Mon Alice, Alice
Pendue au bout de son fil
D?pressive l'artiste
Exit, exit

Dans ta bo?te
Toutes tes pattes
Le black-out
Petite ?me

Comme tu me manques
Comme tu me manques
Comme tu me manques
L'araign?e

Моя Алиса, Алиса*
Гватемальская паучиха
Моя Алиса, Алиса
Высокотехничная паучиха
Моя Алиса, Алиса
Висящая на кончике своей нити
Депрессивная артистка
Прочь со сцены, прочь

В твоем коробке
Все твои лапки
Затемнение**
Душонка...

Как мне тебя не хватает
Как мне тебя не хватает
Как мне тебя не хватает
Паучиха

*В начале карьеры некоторые журналисты называли Милен "Алиса в стране шоу-бизнеса" по ассоциации со сказкой Люиса Кэрролла.
**На сцене?

Comme j'ai mal (Как мне больно)

Je bascule ? l'horizontal
D?missionne ma vie verticale
Ma pens?e se fige animale
Abandon du moi
Plus d'?moi
Je ressens ce qui nous s?pare
Me confie au gr? du hasard
Je vis hors de moi et je pars
A mille saisons, mille ?toiles

Comme j'ai mal
Je n'verrai plus comme j'ai mal
Je n'saurai plus comme j'ai mal
Je serai l'eau des nuages
Je te laisse parce que je t'aime
Je m'ab?me d'?tre moi-m?me
Avant que le vent nous s?me
A tous vents, je prends un nouveau d?part

Plus de centre tout m'est ?gal
Je m'?loigne du monde brutal
Ma m?moire se fond dans l'espace
Ode ? la raison
Qui s'efface
Je ressens ce qui nous s?pare
Me confie au gr? du hasard
Je vis hors de moi et je pars
A mille saisons, mille ?toiles

Я качусь по горизонали*
Отказываюсь жить по вертикали
Мои мысли становятся животными
Отказ от себя
Больше никаких эмоций
Я вновь чувствую то, что нас разделяет
Полагаюсь на волю судьбы
Я живу вне себя и ухожу
К тысяче пор года, к тысяче звезд

Как мне больно
Я больше не увижу, как мне больно
Я больше не узнаю, как мне больно
Я стану водой облаков
Я ухожу, потому что люблю тебя
Я разрушаюсь от того, кто я
Прежде чем ветер нас развеет
По всем ветрам, я начинаю все заново

Больше нет центра, мне все равно
Я отдаляюсь от жестокго мира
Моя память растворяется в пространстве
Ода
Исчезающему рассудку
Я вновь чувствую то, что нас разделяет
Полагаюсь на волю судьбы
Я живу вне себя и ухожу
К тысяче пор года, к тысяче звезд

*Игра слов, Милен выделяет голосом Je bascule ? l'eau - я качусь в воду.

Tomber 7 fois (падать 7 раз)

Hey!
Faire les coups
Se prendre des coups
Plut?t que le ti?de
Ceux
Qui ont peur sont debout
Les autres dorment mou
Se battre pour ses r?ves

Qu'on nous enseigne
Never explain
Qu'on nous ass?ne
Never complain
Et c'est un peuple qui se soul?ve

Mais toujours vouloir pour soi
La lune, la lune
M?me pour un nirvana
De fortune, la lune
Et si tu tombes 7 fois
Et si tu tombes 7 fois
Toujours se relever 8

Hey!
Faire des noeuds magiques
Au temps ?lastique
Rester ?veill?
Mieux
Vaut ?tre atypiques
Pas faire les choses ? moiti?
M?me si le prix ? payer
M?me si l'on vous tire vers le bas
Vert?br?s excentriques
Qu'un fossile us?

Qu'on nous enseigne
Never explain
Qu'on nous ass?ne
Never complain
Et c'est un peuple qui se soul?ve

Эй!
Отрываться
Получать удары
Лучше, чем быть занудой
Те
Кто боится - стоят
Другие тихо спят
Бороться за свои мечты

Пусть нас учат
Never explain*
Пусть нас наказывают
Never complain
И восстанут люди

Но всегда желать для себя
Луну, луну
Даже ради нирваны
От удачи, луну
И если ты упадешь 7 раз**
И если ты упадешь 7 раз
Всегда поднимайся в восьмой

Эй!
Вязать волшебные узлы
В подвижное время
Оставаться живым
Лучше
Быть нетипичными
Не делать вещи на половину
Даже если придется заплатить
Даже если вас тянут вниз
Странными позвоночными
Чем дряхлой развалиной

Пусть нас учат
Never explain
Пусть нас наказывают
Never complain
И восстанут люди

* Never explain, never complain. Довольно известный афоризм, принадлжежащий, судя по всему, Бенджамину Дизраэли, писателю и премьер-министру Великобритании в 1868 и 1874-80 годах.
** 7 fois созвучно с cette fois - этот раз. Получается, "и если ты упадешь в этот раз". Кроме того, цифра 7 очень часто встречается в различных пословицах и поговорках, в исторических фактах, а также счиатется волшебной, священной и мистической цифрой.

Laisse le vent emporter tout (Позволь ветру все развеять)

Mais tout ce qui s'est pass?
Glisse ? c?t?
Comme l'eau sur les joues
Rester comme ?a attach?
Quand l'autre a quitt?

Et tous ces mots qu'on a dit
Mots qu'on a fuit
O? sont ils all?s
Rester comme ?a attach?
Ne peut rien changer
Alors va

Je laisse le vent emporter tout
Laisse le vent prendre soin de tout
Je laisse le vent emporter tout
Laisse le vent prendre soin de tout

Je t'ai r?v? homme sans pied
Dieu ou n?v?
Ou comme un bruit doux
L? j'irai bien te chercher
J'ai tellement chang?

Mais tout ce qui s'est pass?
Glisse ? c?t?
Comme l'eau sur les joues
Quand je t'ai pris par la main
C'?tait un matin
Bien

Je laisse le vent emporter tout
Laisse le vent prendre soin de tout
Je laisse le vent emporter tout
Laisse le vent prendre soin de nous

Но все то, что случилось,
Проходит мимо
Будто вода на щеках
Сохранять привязанность, вот так
Когда другой ушел...

А все эти слова, которые мы сказали
Слова, которых мы избегали
Куда они ушли?
Сохранять привязанность, вот так -
Это не сможет ничего изменить.
Так ступай...

Я позволяю ветру все развеять...
Позволяю ветру позаботиться обо всем
Я позволяю ветру все развеять...
Позволяю ветру позаботиться обо всем

Ты снился мне, человек без опоры
Бог или наст
Будто тихий шорох
И сейчас я пойду искать тебя
Я так изменилась

Но все то, что случилось,
Проходит мимо
Будто вода на щеках
Когда я взяла тебя за руку
Было утро
Что ж...

Я позволяю ветру все развеять...
Позволяю ветру позаботиться обо всем
Я позволяю ветру все развеять...
Позволяю ветру позаботиться о нас

Автор переводов: Александр Чертков (atch-ramirez)




Обои на июль

Обои Милен Фармер

Опрос

Да, но нет?



 
  • BN_2_cr.jpg
  • BN_3_cr.jpg
  • BN_4_cr.jpg
  • BN_5_cr.jpg
  • BN_6_cr.jpg
  • BN_8_cr.jpg
  • BN_10_cr.jpg
  • BN_11_cr.jpg